勇者小隊解散后,我成了領主大人
第1章 故事開始之前
在開始這篇故事之前,需要有一個前提概要。
本杰明·布萊克伍德降生在一個農奴家庭。
他的父母,如同祖輩一樣,在領主的土地上戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地勞作,換取微薄的生存空間。
后來,本杰明曾如此形容他出生時的境遇:“那不是生活,只是領主恩賜的生存?!?br>
家庭的食物主要來自他們耕種的份地——那并非自家的田產,而是從領主手中租借而來。
然而,對于擁有兩個哥哥和三個姐姐的布萊克伍德家而言,這點出產僅能勉強果腹,讓饑餓離得稍遠一些。
他們必須將收成的三分之一**給領主,這還僅僅是開始。
各種名目的稅賦如同無形的巨石,壓得這個家庭首不起腰。
最經典的人頭稅暫且不提,首到年幼的本杰明背著小麥,跟隨母親前往鎮(zhèn)上的磨坊時,他才驚愕地發(fā)現,就連使用磨坊和公共面包爐這等維持生計的基本所需,也都要納稅。
而向教會繳納的“十一稅”,在本杰明看來更是毫無道理,他的心靈無法理解這筆奉獻的意義何在。
他們的生活仿佛陷入了一個“交稅地獄”,目光所及之處,皆是**的陰影。
那么,一個從未接受過正式教育的農奴之子,為何能懂得如此之多,甚至能清晰描述這種壓迫感?
原因在于,本杰明的軀殼里居住著一個來自異世的靈魂。
他曾懷揣著用超越時代的知識帶領家人過上好日子的夢想。
然而,現實的重擔幾乎將他的宏圖大志徹底壓垮。
他絕望地發(fā)現,在無止境的勞作與剝奪下,人的精神會被磨蝕殆盡,除了渴望片刻的休息之外,竟難以升起任何其他念頭。
但如果本杰明就此沉淪,那么,接下來那段波瀾壯闊的傳奇也就無從談起了。
人生的轉折點,發(fā)生在他的父母按照“勞役地租”的規(guī)定,必須自帶工具和口糧,去為領主無償耕種三天的那個星期。
為了稍稍緩解家中的經濟壓力,年僅十西歲的本杰明,帶著些蔫頭耷腦的蔬菜和自己編織的、堪稱藝術品的籮筐,來到了鎮(zhèn)上的集市。
他從六歲起就能熟練完成這項工作,甚至比家里的大人都做得更出色。
他剛把攤位在地上擺弄整齊,那擺放的整齊程度,足以讓最挑剔的管家都挑不出毛病。
突然,集市上的人群就像被投入石子的水面般騷動起來,有位真正的大人物駕臨了。
他們在人群自發(fā)形成的通道中現身,鎧甲锃亮如鏡,服飾精致如畫。
為首的是一位美麗得讓人屏息的少女,她宣布,隊伍需要在旅途中雇傭一名雜役。
當她,那位名為塞西莉亞的少女用清泉般的聲音對他說出“每年兩枚金盾”的報酬時……他被眼前的少女完全迷住。
就這樣小本杰明的人生完全被毀了。
我們需要理解這筆錢的分量:布萊克伍德一家全年拼死累活,所有收成折合成錢,也就在一到兩枚金盾之間浮動,而這其中的大半,則會以各種實物和勞役的形式,被領主和教會無情地拿走。
消息被本杰明用最快的速度帶回家,獲得了全家一致、甚至帶著點狂喜的贊同。
他穿上那件補丁最少、漿洗得最**的好衣服,懷揣著對未來的迷茫與憧憬,踏上了未知的旅程。
在本杰明眼中,塞西莉亞小姐淺粉色的長發(fā)仿佛是朝霞與云朵共同紡就的絲綢,其美貌堪比不慎墜入凡塵的天使。
而她將兩枚亮閃閃、沉甸甸的金盾放在他手心時的姿態(tài),更是高貴優(yōu)雅得讓他想不出任何詞匯來形容。
毫無疑問,少年一顆純粹的心,徹底被這位光芒萬丈的少女俘獲了。
然而,他這卑微的仰慕,從開始就注定了是鏡花水月。
隊伍中的三位男性同伴,無論是身披閃亮騎士甲、威武不凡的騎士,還是腰間佩劍、風度翩翩的貴族青年,無一例外都對塞西莉亞懷有傾慕之心。
與他們相比,本杰明只是個負責鋪床疊被、打理起居的小雜役。
他每日做得最多、最熟練的事,便是在各位尊貴的騎士老爺需要歇息時,眼疾手快、手腳麻利地鋪好那張干凈、平整、絕無一絲褶皺的毯子。
塞西莉亞雖未明言,但其言行舉止、生活習慣,無不透露出她身份的非同小可。
這支由七位正式成員以及他這位雜役組成的隊伍,其宏愿正是效仿人類王國的締造者——傳說中周游**、鏟奸除惡的“七騎士”。
順便一提,在那本家喻戶曉的名著《光輝七騎士傳說》中亦有記載:那七位偉大的騎士在游歷**時,身邊跟隨著一位年輕的、負責后勤的雜役。
本杰明覺得,這大概就是自己被選中的原因吧。
本杰明在被雇傭之初,只當這是貴族子弟們一場心血來潮的冒險游戲,從未想過這會是一場何等波瀾壯闊的旅途。
塞西莉亞和她的同伴們,是認真的。
他們真的如同古老的傳說一般,踏遍了**的角落。
他們?yōu)槭芾У穆萌蓑屔⒗侨?,向被瘟疫籠罩的村莊送去藥材,挺身對抗**良善的地痞惡霸。
以這個時代的標準來看,他們道德高尚,且常常行善不圖回報。
本杰明緊緊跟隨著他們的腳步,用盡全力不讓自己被這壯麗的征程所拋棄。
他見識到了平民一生都無法想象的瑰麗景象:隱居在深邃森林中、舉止優(yōu)雅如畫的精靈;棲身于連綿群山下、性格豪爽如火的矮人……在漫長的旅途中,本杰明在隊伍中的地位,也悄然從“那個新來的小雜役”,晉升為“我們親切能干的本杰明”。
他可以略帶自豪地認為,在這支隊伍里,沒有一個人會討厭他。
因為他早己通過日復一日的細心觀察,摸清了每一位成員的喜好與忌諱:加爾文的鎧甲必須用軟布擦拭三遍才滿意。
艾拉的書嚴禁任何人觸碰。
芬恩睡前一定要喝一杯溫熱的、加了特定香料的麥酒……他的存在,如同潤滑劑,讓這支勇者小隊的運轉變得無比順暢。
他們的義舉在民間口耳相傳,積累了極高的聲望。
人們開始將他們譽為當代的勇者小隊,是正義與希望的化身。
就連身為雜役的本杰明,也在這傳唱中獲得了屬于自己的一筆——只不過,這傳唱的內容,似乎有點跑偏,帶著濃濃的、屬于市井的幽默與親切。
吟游詩人們在酒館里彈著琴,用夸張而詼諧的調子唱道:聽我唱喲,光輝的塞西莉亞!
她的劍光一閃,邪惡之徒屁滾尿流忙回家!
贊美我講喲,英勇的七騎士!
他們的盾牌一舉,妖魔邪祟撞得眼冒金星頭開花!
還有那不可或缺的本杰明喲——他的毯子鋪得又快又平,平整得能讓豌豆上的公主都挑不出刺兒!
他用三顆自家種的、水靈靈的大蘿卜,就換來了精靈族秘藏的、甜掉牙的百花蜜糖!
他是我們小人物的榜樣,是平凡中的不平凡!
嘿!
快把麥酒滿上,為鋪毯子的英雄——干杯吧!”
每當這時,酒館里總會爆發(fā)出最熱烈、最歡樂的掌聲和笑聲。
本杰明·布萊克伍德,“鋪毯子的英雄”,這個名號隨著歌聲,響徹了大街小巷。
本杰明·布萊克伍德降生在一個農奴家庭。
他的父母,如同祖輩一樣,在領主的土地上戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地勞作,換取微薄的生存空間。
后來,本杰明曾如此形容他出生時的境遇:“那不是生活,只是領主恩賜的生存?!?br>
家庭的食物主要來自他們耕種的份地——那并非自家的田產,而是從領主手中租借而來。
然而,對于擁有兩個哥哥和三個姐姐的布萊克伍德家而言,這點出產僅能勉強果腹,讓饑餓離得稍遠一些。
他們必須將收成的三分之一**給領主,這還僅僅是開始。
各種名目的稅賦如同無形的巨石,壓得這個家庭首不起腰。
最經典的人頭稅暫且不提,首到年幼的本杰明背著小麥,跟隨母親前往鎮(zhèn)上的磨坊時,他才驚愕地發(fā)現,就連使用磨坊和公共面包爐這等維持生計的基本所需,也都要納稅。
而向教會繳納的“十一稅”,在本杰明看來更是毫無道理,他的心靈無法理解這筆奉獻的意義何在。
他們的生活仿佛陷入了一個“交稅地獄”,目光所及之處,皆是**的陰影。
那么,一個從未接受過正式教育的農奴之子,為何能懂得如此之多,甚至能清晰描述這種壓迫感?
原因在于,本杰明的軀殼里居住著一個來自異世的靈魂。
他曾懷揣著用超越時代的知識帶領家人過上好日子的夢想。
然而,現實的重擔幾乎將他的宏圖大志徹底壓垮。
他絕望地發(fā)現,在無止境的勞作與剝奪下,人的精神會被磨蝕殆盡,除了渴望片刻的休息之外,竟難以升起任何其他念頭。
但如果本杰明就此沉淪,那么,接下來那段波瀾壯闊的傳奇也就無從談起了。
人生的轉折點,發(fā)生在他的父母按照“勞役地租”的規(guī)定,必須自帶工具和口糧,去為領主無償耕種三天的那個星期。
為了稍稍緩解家中的經濟壓力,年僅十西歲的本杰明,帶著些蔫頭耷腦的蔬菜和自己編織的、堪稱藝術品的籮筐,來到了鎮(zhèn)上的集市。
他從六歲起就能熟練完成這項工作,甚至比家里的大人都做得更出色。
他剛把攤位在地上擺弄整齊,那擺放的整齊程度,足以讓最挑剔的管家都挑不出毛病。
突然,集市上的人群就像被投入石子的水面般騷動起來,有位真正的大人物駕臨了。
他們在人群自發(fā)形成的通道中現身,鎧甲锃亮如鏡,服飾精致如畫。
為首的是一位美麗得讓人屏息的少女,她宣布,隊伍需要在旅途中雇傭一名雜役。
當她,那位名為塞西莉亞的少女用清泉般的聲音對他說出“每年兩枚金盾”的報酬時……他被眼前的少女完全迷住。
就這樣小本杰明的人生完全被毀了。
我們需要理解這筆錢的分量:布萊克伍德一家全年拼死累活,所有收成折合成錢,也就在一到兩枚金盾之間浮動,而這其中的大半,則會以各種實物和勞役的形式,被領主和教會無情地拿走。
消息被本杰明用最快的速度帶回家,獲得了全家一致、甚至帶著點狂喜的贊同。
他穿上那件補丁最少、漿洗得最**的好衣服,懷揣著對未來的迷茫與憧憬,踏上了未知的旅程。
在本杰明眼中,塞西莉亞小姐淺粉色的長發(fā)仿佛是朝霞與云朵共同紡就的絲綢,其美貌堪比不慎墜入凡塵的天使。
而她將兩枚亮閃閃、沉甸甸的金盾放在他手心時的姿態(tài),更是高貴優(yōu)雅得讓他想不出任何詞匯來形容。
毫無疑問,少年一顆純粹的心,徹底被這位光芒萬丈的少女俘獲了。
然而,他這卑微的仰慕,從開始就注定了是鏡花水月。
隊伍中的三位男性同伴,無論是身披閃亮騎士甲、威武不凡的騎士,還是腰間佩劍、風度翩翩的貴族青年,無一例外都對塞西莉亞懷有傾慕之心。
與他們相比,本杰明只是個負責鋪床疊被、打理起居的小雜役。
他每日做得最多、最熟練的事,便是在各位尊貴的騎士老爺需要歇息時,眼疾手快、手腳麻利地鋪好那張干凈、平整、絕無一絲褶皺的毯子。
塞西莉亞雖未明言,但其言行舉止、生活習慣,無不透露出她身份的非同小可。
這支由七位正式成員以及他這位雜役組成的隊伍,其宏愿正是效仿人類王國的締造者——傳說中周游**、鏟奸除惡的“七騎士”。
順便一提,在那本家喻戶曉的名著《光輝七騎士傳說》中亦有記載:那七位偉大的騎士在游歷**時,身邊跟隨著一位年輕的、負責后勤的雜役。
本杰明覺得,這大概就是自己被選中的原因吧。
本杰明在被雇傭之初,只當這是貴族子弟們一場心血來潮的冒險游戲,從未想過這會是一場何等波瀾壯闊的旅途。
塞西莉亞和她的同伴們,是認真的。
他們真的如同古老的傳說一般,踏遍了**的角落。
他們?yōu)槭芾У穆萌蓑屔⒗侨?,向被瘟疫籠罩的村莊送去藥材,挺身對抗**良善的地痞惡霸。
以這個時代的標準來看,他們道德高尚,且常常行善不圖回報。
本杰明緊緊跟隨著他們的腳步,用盡全力不讓自己被這壯麗的征程所拋棄。
他見識到了平民一生都無法想象的瑰麗景象:隱居在深邃森林中、舉止優(yōu)雅如畫的精靈;棲身于連綿群山下、性格豪爽如火的矮人……在漫長的旅途中,本杰明在隊伍中的地位,也悄然從“那個新來的小雜役”,晉升為“我們親切能干的本杰明”。
他可以略帶自豪地認為,在這支隊伍里,沒有一個人會討厭他。
因為他早己通過日復一日的細心觀察,摸清了每一位成員的喜好與忌諱:加爾文的鎧甲必須用軟布擦拭三遍才滿意。
艾拉的書嚴禁任何人觸碰。
芬恩睡前一定要喝一杯溫熱的、加了特定香料的麥酒……他的存在,如同潤滑劑,讓這支勇者小隊的運轉變得無比順暢。
他們的義舉在民間口耳相傳,積累了極高的聲望。
人們開始將他們譽為當代的勇者小隊,是正義與希望的化身。
就連身為雜役的本杰明,也在這傳唱中獲得了屬于自己的一筆——只不過,這傳唱的內容,似乎有點跑偏,帶著濃濃的、屬于市井的幽默與親切。
吟游詩人們在酒館里彈著琴,用夸張而詼諧的調子唱道:聽我唱喲,光輝的塞西莉亞!
她的劍光一閃,邪惡之徒屁滾尿流忙回家!
贊美我講喲,英勇的七騎士!
他們的盾牌一舉,妖魔邪祟撞得眼冒金星頭開花!
還有那不可或缺的本杰明喲——他的毯子鋪得又快又平,平整得能讓豌豆上的公主都挑不出刺兒!
他用三顆自家種的、水靈靈的大蘿卜,就換來了精靈族秘藏的、甜掉牙的百花蜜糖!
他是我們小人物的榜樣,是平凡中的不平凡!
嘿!
快把麥酒滿上,為鋪毯子的英雄——干杯吧!”
每當這時,酒館里總會爆發(fā)出最熱烈、最歡樂的掌聲和笑聲。
本杰明·布萊克伍德,“鋪毯子的英雄”,這個名號隨著歌聲,響徹了大街小巷。